20:25 

Famous Last Words, глава 5

Тави
Ребята, тут из леса стреляют, вы аккуратнее.
Название: Famous Last Words
Автор: Miz Turwaithiel
Пейринг: Джейкоб/Эдвард
Рейтинг: R
Предупреждения: AU, нецензурная лексика
Содержание: Став вампиром, Белла теряет рассудок и убегает из дому, начиная совершать беспорядочные кровавые убийства. Эдварду и Джейкобу нужно найти и остановить девушку раньше, чем с этим справятся Вольтури.

Переводчик: Тави
Бета: _илиАДа_
Гамма: вождь Мелкая Река
Разрешение на перевод получено.



Глава 1 | Глава 2 | Глава 3 | Глава 4

Глава пятая

Шоссе, ведущее к Форксу, заливает дождем. Дворники снова не справляются, и дорога едва различима за льющейся по лобовому стеклу водой. Мимо проносятся машины, и размытый красный свет их габаритных фонарей – все, что видит Эдвард. От знакомого желания пуститься в погоню начинают ныть ноги.
- Съезжай на обочину, - говорит Джейкоб. Эдвард смотрит в окно, за которым не видно ничего – только бьющие в стекло струи ливня.
- Все нормально, - говорит он.
- Эдвард. Вспомни, чем закончился прошлый раз, когда ты пытался ехать с поломанными дворниками. Чуть не погибли люди. Тормози.
Хоть Эдварду и хочется ехать дальше, но он чувствует, что Джейкоб теряет терпение. Не желая препираться – сейчас и вообще, - Эдвард выкручивает руль вправо.
Сминая колесами мелкие камни, Вольво с грохотом съезжает на засыпанную гравием обочину и, дернувшись, замирает. Машина совсем разваливается. Он знает, что всякий раз, когда он чуть сильнее, чем стоит, дает нагрузку на двигатель, тот чуть быстрее, чем должен, изнашивается от трения. Знает, что дворники и приборная панель близки к тому, чтобы вовсе расплавиться. Но сейчас машина молчит.
В отсутствии всякого движения стук дождя кажется особенно громким. Джейкоб перелистывает страницы журнала.
- Нам нужно попасть в Форкс, - немного погодя говорит Эдвард.
Джейкоб переворачивает еще одну страницу.
- Попадем.
Эдвард вздыхает и принимается постукивать пальцами по рулю. Еще немного ждет.
- Нужно добраться до Форкса как можно скорее, - повторяет он.
- Я говорю: доберемся, - спокойно отзывается Джейкоб, прекращая листать журнал, потом смотрит прямо на Эдварда. – Блин, да угомонись уже.
- Джейкоб, - скрипнув зубами, с нажимом говорит Эдвард, – сейчас все наши поиски, вообще все это может закончиться. А ты предлагаешь мне угомониться!
Джейкоб пристально смотрит на него своими совершенно черными в темноте глазами. Затем качает головой и снова утыкается в журнал. На весь разворот – мрачная и пугающая фотография старого Шевроле Импала. Мимо проносится очередная машина, и по глянцевым страницам пробегает блик.
- Вчера ночью, - начинает Джейкоб, старательно убирая из голоса всякое выражение, - я слышал, что ты сказал. Ты сказал, что не можешь так.
Это правда. Она застает Эдварда врасплох – он привык проникать в мысли других, в то время как его собственные читали нечасто, и мало кто мог узнать о его слабостях и секретах. Правду Эдвард отрицать не может, как бы сильно ему этого ни хотелось. Ему нечего сказать.
Джейкоб всматривается в его лицо, затем кивает и возвращается к журналу, переворачивая страницу.
- Хотел бы я, чтобы ты перестал мне врать, - говорит он, закрывая журнал и забрасывая его в бардачок. – Вроде уже не так льет, можем двигаться.
Эдвард молча заводит машину и выезжает на вымокшее под дождем шоссе.

-

Они возвращаются в старый дом в Форксе. Эдвард чувствует небывалое облегчение, глуша мотор на знакомой подъездной дорожке – он видит улыбающуюся Элис, облокотившуюся о перила крыльца.
Лес вокруг дома буйствует зеленью, деревья почти касаются верхушками облаков. Эдвард вдыхает запах растений - растущих и гниющих - и как будто чувствует себя легче.
- Хорошо наконец вернуться домой? – спрашивает Джейкоб, словно собираясь поболтать.
- О да.
Возникший было момент взаимопонимания теряется, когда Джейкоб открывает дверь и, разминая шею, выбирается из машины. Эдвард следуют за ним.
- Эдвард, - голос у Элис спокойный, но все равно в нем слышится какая-то детская радость. Когда она выглядит такой счастливой, легко забыть, сколько ей лет. – Ты вернулся домой.
Не в силах ничего с собой поделать, Эдвард ускоряет шаг и, когда Элис обнимает его, прижимает ее к себе, на миг закрывая глаза. Ее руки, обвившие его шею, кажутся почти теплыми.
- Ах Эдвард, я так волновалась.
- Я по тебе скучал, - говорит он в ответ.
Отстранившись, она оглядывает его, касаясь маленькой ладонью его щеки.
- И мы все скучали по тебе, - говорит она. – Все в доме.
Джейкоб неспешной походкой подходит к ним, засунув руки в карманы и невозмутимо разглядывая фасад здания.
- Привет, Элис, - говорит он.
Она глядит на него настороженно.
- Привет, Джейкоб. Эсме приглашает тебя погостить у нас, сколько будет нужно.
- В этом нет необходимости, - отзывается Джейкоб.
Эдвард бросает на него быстрый взгляд, но Джейкоб отводит глаза, разглядывая лес, а когда Эдвард пытается проникнуть в его сознание, то видит лишь отдельные образы: образы волков и каких-то заполняющих все без остатка воспоминаний. Он оставляет попытки прочесть мысли Джейкоба.
Обернувшись, он замечает, что Элис наблюдает за ним, качая головой. Выражение ее глаз невозможно разгадать.
- Это не создаст неудобств, Джейкоб, - говорит она неожиданно мягким голосом. – Мы рады принять в доме друга Эдварда.
Легкий ветерок ерошит верхушки кедров. Даже на расстоянии Эдвард слышит, как Джейкоб щелкает зубами, видит, как у него сводит челюсть, и как сжимаются в карманах кулаки.
- Мы не друзья, - заявляет он. – Мы просто трахаемся.
Нужно отдать ей должное, Элис даже не моргает. Конечно, она знает. Она знала еще до того, как это случилось.
- В любом случае, добро пожаловать, - говорит она, и удерживает его взгляд.
В небе пролетает ворона. Эдвард смотрит, как она взмахивает крыльями – черный силуэт на фоне мрачного неба, – пока птица не скрывается из виду за кронами деревьев. Стоящая рядом с Эдвардом Элис все еще держит его за руку, выглядя при этом маленькой, но решительной.
Джейкоб первым отводит глаза.
- Ладно, - говорит он. – Я остаюсь.
Элис коротко улыбается – впрочем, этого достаточно, чтобы маска беспристрастности на ее лице начала таять.
- Хорошо, - говорит она. – Эсме будет рада.
Когда Элис буквально виснет на Эдварде и тянет его к дому, он снова пытается перехватить взгляд плетущегося за ними Джейкоба - но тщетно.

Здесь все, как и прежде – стоит прожить достаточно долго, и вещи словно перестают меняться. Эсме опять жарит что-то на плите, которой обычно никто не пользуется. Она широко улыбается, завидев Эдварда, спешит к нему и заключает его в объятия. Ее руки пахнут мукой, а волосы – ванилью.
- Ох, дорогой, - говорит она. – Я так рада, что ты дома.
Эдвард обнимает ее в ответ. Потеряв необходимость куда-либо ехать, он чувствует себя немного растерянно, но постепенно начинает расслабляться, понимая, что он действительно дома.
- Привет, Эсме, - говорит он.
Она замечает Джейкоба, хотя он, войдя вслед за Эдвардом, пытается притвориться невидимым. К всеобщему удивлению, она подходит и обнимает его.
- Ты, должно быть, Джейкоб? Как здорово наконец познакомиться с тобой. Я уже так много о тебе слышала. Ты любишь жаркое? Если нет, могу что-нибудь другое приготовить.
Джейкоб в замешательстве неловко гладит ее по спине и даже изображает улыбку, когда Эсме выпускает его из объятий.
- Жаркое – это замечательно, - подняв брови говорит он, все же встречаясь с Эдвардом взглядом. Тот просто улыбается ему.
Напевая, Эсме возвращается на кухню и встряхивает стоящую на плите сковородку. Эдвард успел забыть, как приятно вернуться домой, и вдохнуть запах еды, пусть он и не сможет ее съесть.
На миг замерев на пороге, Джаспер, а следом за ним и Эмметт, заходят в комнату. Эмметт сгребает Эдварда в медвежье объятие:
- Здорово, брат, где тебя носило?
- По всей стране, - отвечает Эдвард, чувствуя, как трещат кости под напором захвата Эмметта. – Как жизнь?
Эмметт отпускает его, улыбаясь до ушей.
- Да ничего так. Видел бы ты, Эдвард, какого лося я завалил в северной Канаде! Это даже круче, чем драться с разъяренной львицей!
- Ну, что касается львиц, тебе виднее, - подначивает его Элис, и они смеются. – Я тебе потом расскажу, Эдвард, это довольно веселая история, - добавляет она, поймав его недоуменный взгляд.
Последней в комнату входит Розали, едва заметно кивает Эдварду, а затем пристально смотрит на мнущегося в дверях Джейкоба.
- Что здесь делает эта псина? – фыркает она, с отвращением оглядывая его с головы до ног. Джейкоб и Розали смеряют друг друга взглядами.
Элис вздергивает подбородок.
- Я пригласила его, - отвечает она. – Он друг Эдварда и помогает нам в поисках Беллы. Это достаточно веский повод.
- Вонючий пес, - бормочет Розали, разворачиваясь на каблуках и уходя прочь. По просторному холлу разносится эхо. Эсме прочищает горло и тепло улыбается Джейкобу.
- Мы рады, что ты согласился погостить у нас, Джейкоб, - говорит она. - Тебе принести чего-нибудь выпить?
- Нет, спасибо, - напряженно отвечает он, и в людном холле вновь повисает молчание. Эдвард видит, как перед окном, подсвеченные тусклыми серыми лучами, парят пылинки.
Его ногти вонзаются в ладони, и он заставляет себя расслабить кисти, и придать лицу бесстрастное выражение.
- Потом поговорим, ладно? Идем, Джейкоб, - говорит он. – Я покажу тебе твою комнату.

-

Позже ночью они трахаются на диване, поскольку кровати у Эдварда нет. Руки Джейкоба впиваются ему в бедра, затылком Эдвард ощущает его резкое и жаркое дыхание. Закрыв глаза, Эдвард подается всему этому навстречу, и чувствует, как Джейкоб, кончая, одними губами произносит «Люблю тебя», уткнувшись ему в шею.

-

- Вольтури в Сиэтле, - говорит Элис. Ее руки лежат на полированной поверхности рояля, который Эдвард тем временем настраивает.
Он осторожно вылезает из-под крышки. Эдвард все еще слышит фальшивую реверберацию «до» первой октавы, эхом исчезающую в воздухе, но по-прежнему режущую слух.
- Вольтури все еще охотятся на нее? – спрашивает он. – Им больше нечем заняться?
- Одного из них убили, - говорит она, и Эдвард, встретившись с ней взглядом, видит, какими темными становятся ее глаза. – К слову, я об этом знаю. Я видела, как Джейкоб убивает его.
Эдвард решает, что нет смысла это отрицать, и просто пожимает плечами. Он касается запыленных мутно-белых клавиш, берет несколько нестройных аккордов.
- Я не мог его остановить, не навредив, - говорит он.
- Ты любишь его?
«Ми» второй октавы срывается из-под пальцев Эдварда. Он убирает руки.
- Недостаточно. Не так сильно, как он того заслуживает.
- Эдвард... – начинает Элис со вздохом, затем обрывает саму себя: - Он еще совсем мальчишка. Ему пока даже спиртное нельзя покупать по закону.
- Ты его не знаешь.
- Зато я знаю тебя. У тебя есть все мы, а у Джейкоба больше никого не осталось. - Элис сердито смотрит куда-то в сторону, пальцы сжимаются на корпусе рояля. В пустоте комнаты отчетливо слышен треск дерева. – Это неправильно, Эдвард, он одинок и полностью зависит от тебя, а ведь я знаю, что ты собираешься сделать.
- Тебе когда-нибудь надоедает предсказывать будущее? – огрызается Эдвард.
Ее тяжелый потемневший взгляд заставляет его замереть.
- Только когда в этом будущем ты причиняешь людям боль.
- Я никогда никому не хотел причинять боль. Черт побери, Элис! Я не хочу быть ответственным за всеобщее счастье! – голос Эдварда звучит все громче и отражается от глядящих в темноту леса высоких окон. Плечи напрягаются, заставляя его сгорбиться, пальцы бессистемно касаются клавиш, добавляя в происходящее еще больший диссонанс. – Ты знаешь, как это было с Беллой? Я давал ей все, чего она хотела, я сам целиком отдавался ей. И посмотри, что с ней теперь.
В черных глазах Элис кипит негодование - Эдвард никогда прежде не видел ее такой. В ее руках остается кусок корпуса рояля.
- Эдвард. С Беллой ты сам все испортил, понял? Ты с самого начала все испортил. Я ничего не говорила, потому что была рада видеть тебя счастливым, поверь мне. Но, черт возьми, ты контролировал каждый ее шаг! И не надо говорить, что ты давал ей все, потому что ты у нее только брал.
Эдварду словно дали пощечину. Он пятится, ступая босыми ногами по холодному полу, и чувствует, как что-то сжимается в груди.
- Неправда, - едва различимо шепчет он. – Я любил ее.
- И, очевидно, этого было недостаточно. – Элис смотрит на свои руки, перебирает пальцами деревянные щепки и позволяет им осыпаться на пол, словно это просто мусор. Ее голос тоже стал тише, гнев перегорел, ему больше нечем подпитываться. – Посмотри на свою жизнь, Эдвард. Жертва тут не ты.
Сказав это, она разворачивается и уходит, оставляя ошеломленного Эдварда наедине со сломанным роялем.

-

Джейкоб лежит, развалившись на диване в комнате Эдварда, уперев в грудь старинную книгу, и слегка хмурится. Он лишь краем глаза смотрит на Эдварда, когда тот заходит в комнату, встряхивает книгу, будто слова в ней от этого могут стать в правильном порядке, и говорит:
- Слушай, не понимаю, как ты такое читаешь? Она как будто и не на английском.
- Это потому что она действительно не на английском, - рассеяно отзывается Эдвард. – Эта, думаю, на французском.
- О. Тогда ясно, почему я ничего не понимаю.
Джейкоб немного поджимает под себя ноги, и Эдвард садится на край дивана и смотрит в никуда. Чувствуя странную пустоту и звон в ушах, он почти не замечает, как Джейкоб пинает его ногой.
- Гад, весь кайф мне испортил.
- Извини.
Джейкоб хмурится, но продолжает:
- У тебя есть какие-нибудь нормальные книжки или только двадцать экземпляров Библии, которая у тебя тут повсюду? Знаешь, у нормального человека не должно быть столько изданий Библии, если только он не серийный убийца, ну или я не знаю...
- Ты слышал нас с Элис, правда? – вдруг спрашивает Эдвард, и нога, пихавшая его в бок, замирает. Он чувствует, как Джейкоб вздыхает и усаживается, роняя книгу на пол.
- Слышал. Волчий слух и все такое.
Эдвард не отрывает взгляд от своих бледных ладоней. Он проводит по их гладкой коже, не отмеченной ни шрамами, ни морщинами – ничем, что могло бы сделать его похожим на человека, ничем, что подтверждало бы, что он когда-то жил, дышал. Он говорит:
- Я думал, ты будешь злиться. Тебе не нравится, когда я все порчу.
Джейкоб пожимает плечами.
- Почему, думаешь, я всегда так волновался за Беллу? Взять хотя бы тот раз, когда ты сломал ее машину, чтобы она не смогла приехать ко мне. Это, знаешь ли, не очень похоже на здоровые отношения.
- Не похоже, - покорно отвечает Эдвард. – Просто... я был в нее влюблен. Точно знаю, был. Мне казалось, так ей будет только лучше. Нам будет только лучше. – Он опять разглядывает свои ладони, неуязвимую оболочку. – Или, скорее всего, одному мне.
Джейкоб со вздохом подвигается ближе, обнимает Эдварда и притягивает к себе.
- Это любовь все испортила, - говорит он. В его голосе совсем не слышно осуждения, и потому Эдвард откидывается ему на грудь и выдыхает, позволяя себе безвольно лежать в объятиях Джейкоба.
- Вам с Беллой нелегко пришлось. И, знаешь, мне кажется, вы просто перешли границу между любовью и помешательством. Но это пройдет, ты справишься. И все такое. Блин, я не знаю...
Эдвард глухо смеется, и тянется к его руке, переплетает их пальцы, прижимаясь ладонью к ладони. Мелкие шрамы и изъяны покрывают смуглую кожу Джейкоба, и Эдвард понимает, что даже не помнит, каким был, пока еще был человеком.
Джейкоб переворачивает их ладони и крепко сжимает руку Эдварда.
- Эдвард, - зовет он. – Хватит молчать, а то я начинаю нервничать.
Эдвард некоторое время не отвечает и вслушивается в спокойное биение сердца Джейкоба, в звуки большого дома.
Воздух в комнате кажется затхлым, словно никто не заходил сюда очень долгое время. Он видит, где в его дисках успел покопаться Джейкоб, потому что не все из них стоят на своих местах, видит, где была стерта пыль. И ему кажется, что в кои-то веки можно не заставлять Джейкоба за что-либо бороться.
- Наверное, у меня нет души, - замечает он. – Вот почему у меня столько Библий. Я все надеюсь, что в какой-то из них я что-то найду, но... Я всегда буду такого же возраста. Внешне я уже никогда не изменюсь, но смогу ли я изменить что-то внутри себя?
Пару мгновений Джейкоб молчит, но Эдвард чувствует, как поднимаются при вдохе его ребра.
- Эдвард, - осторожно начинает он. – Для человека, у которого такая куча книг, ты слегка туповат.
Эдвард фыркает от удивления.
- Конечно же у тебя есть душа. Ты ведь умеешь думать, хотя иногда я начинаю в этом сомневаться. Ты чувствуешь. Откуда бы все это взялось, если бы не было души, а? – Джейкоб постукивает костяшками пальцев Эдварду по голове. – Тупица.
Какое-то новое чувство пронизывает Эдварда, от него покалывает кожу. Он позволяет ему ускользнуть, растаять в воздухе, и чувствует, как бьется пульс Джейкоба под его непрочной человеческой кожей.
- Я рад, что ты со мной, - говорит он тихим, как все в этой комнате, голосом, и его слова, прозвучав, теряются в глубине воспоминаний. – Я рад, что из всех людей на свете со мной ты.
На короткий миг Джейкоб крепче обнимает его, но не находит, ни что на это сказать, ни что подумать.
Еще несколько минут они сидят молча.
Затем Джейкоб устраивается так, чтобы им обоим было удобно на диване.
- Утром едем в Сиэтл? – спрашивает он.
Эдвард думает о раскинувшейся перед ним дороге, о гуле мотора и говорит:
- Да.

-

Занимается мрачный дождливый рассвет, сырость и промозглость пробираются в дом сквозь окна и двери. Карлайл на работе в больнице, но Эсме приносит Эдварду полный крови переносной холодильник, а Джейкобу на завтрак печет вафли, который тот поглощает с пугающей скоростью.
Эдвард идет с холодильником к машине. За ним, прислонившись к дверному косяку, наблюдает Джаспер, но Эдвард старается не обращать на это внимания. Холодильник еле умещается в багажнике, и Эдвард на миг задумывается, что будет, если их остановят копы и захотят проверить машину.
Он качает головой, захлопывает багажник и направляется к дому, где его по-прежнему с изучающим взглядом ждет Джаспер.
- Элис волнуется за тебя, - говорит Джаспер. Его покрытое шрамами лицо невозмутимо.
- А вчера - злилась, - коротко отвечает Эдвард и проходит мимо, но тут же жалеет об этом, потому что Джаспер следует за ним в гостиную.
- Но это не значит, что она за тебя не переживает, Эдвард, - нетерпеливо возражает он. – Она мне не говорила. Я сам понял.
Эдвард смотрит в окно, разглядывает переплетение стекающих по стеклу капель.
- Ради бога, просто посмотри на меня, - не выдерживает Джаспер.
Через силу Эдвард смотрит. Горящие раздражением глаза Джаспера бледно-золотого цвета - вероятно, Эмметт и он пару дней назад охотились.
- Когда ты убежал с оборотнем, все стало намного сложнее, в том числе и у нас с Элис. А все потому, что единственная ее забота теперь – волноваться, нарвались ли вы уже на неприятности или еще нет, - бросает он. И добавляет, увидев выражение лица Эдварда: - Да, и про вас с оборотнем я тоже знаю. Похоже, ты забыл, что не только у тебя есть способности.
Даже разозленный Джаспер выглядит спокойным и уравновешенным, но мысли бурлят в нем жарким пламенем. Эдвард чувствует подступающую панику, и земля начинает уходить у него из-под ног.
Джаспер резко выдыхает. Без сомнения, он читает сейчас эмоции Эдварда точно так же, как Эдвард читает его мысли.
- Если ты об этом волнуешься, я никому ничего не сказал, - говорит он. - Хотя удивительно, что никто этого не понял, учитывая, как вы себя ведете. Мне казалось, ты любил Беллу.
- Любил, - говорит Эдвард. Джаспер все еще смотрит на него - и его взгляд, и его мысли обвиняют. Поэтому Эдвард добавляет: - Джейкоб тоже ее любил.
- Я бы не назвал это объяснением, Эдвард.
Дверь осталось открытой, она скрипит на сквозняке, распахиваясь шире, и Эдвард видит ожидающую у дома машину, готовую ехать.
- Это не объяснение, - соглашается он. – Это причина, по которой все это происходит.
Он смотрит на Джаспера и чувствует прилив почти болезненной нежности к нему – ведь все эти годы они были друг другу братьями. Они исколесили страну вдоль и поперек – школы, университеты, работа, и снова все по новой. Он почти забыл все это, погрузившись в свою тоску по Белле.
- Прости, что я сделал больно Элис, - говорит Эдвард. – И что сделал больно тебе. Когда вернусь из Сиэтла, постараюсь все наладить.
Джаспер недоверчиво наклоняет голову, но его взгляд смягчается.
- Ловлю тебя на слове, - наконец, говорит он. – Иди сюда, придурок.
Они коротко обнимаются, а потом Джаспер, прикрыв глаза и сосредоточившись, кладет руку Эдварду на грудь. Спокойствие, словно прохладная вода по обожженной коже, растекается по телу. Джаспер отступает на шаг и едва заметно улыбается.
- Через пару дней увидимся, - говорит он.
Слабо улыбнувшись в ответ, Эдвард разворачивается и выходит, с тихим щелчком закрывая за собой дверь, и чувствует, как кожу покрывают капли дождя.

-

Через три часа они добираются до Сиэтла. По лобовому стеклу катятся потоки дождевой воды, колеса шуршат по дороге – как и прежде, много миль тому назад. Эдвард чувствует прилив странной бодрости. Дорога уходит в небо.
Как и прежде, они едут дальше.

Глава 6

@темы: фанфик, миди, Эдвард, Джейкоб, R

Комментарии
2011-02-13 в 23:13 

k 0 t
never knows best
о, как раз к дню валентина новая глава :inlove:
спасибо за труды всей бригаде :red::red::red:

2011-02-13 в 23:31 

- ...Расстались мы из-за художественных разногласий: он видел для себя жизнь, а я - его смерть! ©
- Я рад, что ты со мной, - говорит он тихим, как все в этой комнате, голосом, и его слова, прозвучав, теряются в глубине воспоминаний. – Я рад, что из всех людей на свете со мной ты.
На короткий миг Джейкоб крепче обнимает его, но не находит, ни что на это сказать, ни что подумать.

это заставило сердце в груди перевернуться:heart:
спасибо:white:

2011-02-14 в 04:29 

Мы - это наши желания... /З. Фрэйд/
:gh:

2011-02-14 в 06:00 

shiraz
"Таков наш век: слепых ведут безумцы" (с)
Эхх, отличная порция!
Если ты об этом волнуешься, я никому ничего не сказал, - говорит он. - Хотя удивительно, что никто этого не понял, учитывая, как вы себя ведете. Мне казалось, ты любил Беллу.
- Любил, - говорит Эдвард. Джаспер все еще смотрит на него - и его взгляд, и его мысли обвиняют. Поэтому Эдвард добавляет: - Джейкоб тоже ее любил.
- Я бы не назвал это объяснением, Эдвард.

вот это очень тонкий момент! ыыыы!
Традиционно спасибо переводчику, бетте и - отдельно! - гамме!)))

2011-02-14 в 10:35 

Тави
Ребята, тут из леса стреляют, вы аккуратнее.
lemon tree, о боже, день святого Валентина! Этого не было в планах, но раз пришлось кстати, то отлично. :) В этой главе на редкость часто употребляются слово "люблю" - в разных временах, правда. ;)

За труды - пожалуйста, it's a pleasure for us. :)

~Злая_Зая~, Soulange, спасибо и вам, что читаете и комментируете. :)

shiraz, Джаспер вообще так догадлив и прямолинеен тут, мне очень нравится. :)

Традиционно спасибо переводчику, бетте и - отдельно! - гамме!)))
Спасибо от нас от всех. :) Это жутко приятно. ;)

2011-02-15 в 00:35 

Black_Broken_Heart
И боюсь всех забыть, а тебя не запомнить...
такая сильная глава...просто вах

2011-02-17 в 17:04 

Ааа,меня засосало....дня два назад посмотрела таки затмение и решила попробовать почитать слэш по сумерчной саге)Ничего особенного от этого фандома я не ожидала да и вообще вначале не была уверена что кто то вообще такое пишет(Оо темнота)Но похоже слэш пишут сейчас по всему)И надо сказать этот фанф ну от силы 3,который я читаю...и мне дико нравится!!!Переводите дальше,будем ждать с нетерпением!

2011-02-17 в 17:05 

Ааа,меня засосало....дня два назад посмотрела таки затмение и решила попробовать почитать слэш по сумерчной саге)Ничего особенного от этого фандома я не ожидала да и вообще вначале не была уверена что кто то вообще такое пишет(Оо темнота)Но похоже слэш пишут сейчас по всему)И надо сказать этот фанф ну от силы 3,который я читаю...и мне дико нравится!!!Переводите дальше,будем ждать с нетерпением!

2011-02-17 в 17:14 

shiraz
"Таков наш век: слепых ведут безумцы" (с)
*Merlinomanka*
вам повезло ))) Вы натолкнулись сразу на один из достойнейших образцов :lol:

2011-02-17 в 23:19 

Ну значит я оказалась в нужном месте вовремя:vict:
(да что ж такое,каждый раз сидя с айфона он мне по 2 штуки сразу пишет,брр :nunu:

2011-02-18 в 13:21 

Тави
Ребята, тут из леса стреляют, вы аккуратнее.
Black_Broken_Heart, мне ее, пожалуй, больше всего понравилось переводить. Меньше всего динамики, наверное. Опять-таки, дом, семья - ради разнообразия в этом роуд-муви. Жаль только Карлайла не было. Вопиющее отсутствие Карлайла в этом фике. :)

*Merlinomanka*, спасибо! Продолжение скоро будет. :)

shiraz ;)

2011-02-22 в 01:10 

Тави
Ребята, тут из леса стреляют, вы аккуратнее.
     

~ Twilight Slash ~

главная